文章详情

专注互联网科技,赋能企业数字化发展

补一篇翻译

作者:补一篇翻译

积累一些东西。 思路:性质,目的和结果搞清楚。性质一般状语就能放前面处理了。 对于弱转折不用yet,一般用al让步,但是首先搞清楚这玩意是怎么转。 额,虽然从句用的不多 但是不要形成了避免从句,首选不是从句,但是如果读起来更顺那就从。 对于时态明显不同,那就拆开写。 对于不会的就把它解释出来。换个表述。 词组:婚礼仪式(ceremony),逐渐形成了(has gradually taked shaped),一直沿用最近(改成传承至今),仍然隆重(remain grand),精心装饰,主色调,祝愿新人/新郎新娘,设宴,钟情于,婚礼场地,招待客人。

返回新闻列表