所谓“准确”,就是要“完整无误”地在译文里再现原文的内容,包括所有信息细节, 而要做到准确传递原文信息,“不是靠逐字照搬原文词语,不是靠套用中文句型,也不是靠复制中文词语搭配的方式”。 恰恰相反,为了使原文信息得到有效传递,译者需要发挥创造性和想象力(当时看到这里就觉得好难啊),需要重新构思行文结构,重新组合各个成分,重新搭配词语。 只有这样,才能既确保准确性,又使译文具有可读性。 这是节选,感兴趣的伙伴可以去看看。 汉译英的难点就在这里…… #学吧学无止境 #学习很苦但坚持很酷 #翻译学习
所谓“准确”,就是要“完整无误”地在译文里再现原文的内容,包括所有信息细节, 而要做到准确传递原文信息,“不是靠逐字照搬原文词语,不是靠套用中文句型,也不是靠复制中文词语搭配的方式”。 恰恰相反,为了使原文信息得到有效传递,译者需要发挥创造性和想象力(当时看到这里就觉得好难啊),需要重新构思行文结构,重新组合各个成分,重新搭配词语。 只有这样,才能既确保准确性,又使译文具有可读性。 这是节选,感兴趣的伙伴可以去看看。 汉译英的难点就在这里…… #学吧学无止境 #学习很苦但坚持很酷 #翻译学习